The Rather Snappish School of Languages
rather snappish: Either: Dobriy dyen'. Kak dyela? or Zdravstvuitye. Kak dyela?
Melanie: I'm meeting some guy Vladimir someone or other tonight about work and I at least want to say "Hi" in his language (I'm assuming he's a Russian). And how would he say fine?
rather snappish: Uh... khorosho, probably ("good").
Melanie: You're an angel, I owe you a favour.
Melanie: Thank you, hopefully I won't get it wrong and insult him, the only thing I remember is something you taught me about 15 years ago, along the lines of your daughters pregnancy brings much joy to our village!!!*
rather snappish: Byeryemyennost' nashyei dochyeri dayot mnogo radosti nashyemu syelu!
rather snappish: It was a bad joke - a line from a M*A*S*H episode.
Melanie: Aah! Well maybe it will impress him anyway. Got to run, thx so much, I'll let you know if I inadvertently propose to him or something.
rather snappish: that would be your style!
Melanie: Fuck off!! That's more my style.
I have such charming friends.
* - Father Mulcahy was trying to calm down an extremely agitated Chinese prisoner by repeating Bung chow in the belief that it meant "peace and friendship" when in fact it meant "your daughter's pregnancy brings much joy to our village". At the time I was doing a Russian degree. People regularly demanded that I speak some Russian but I could never think of anything to say. Then I saw this episode of M*A*S*H one day and was amused by the phrase so I translated it.





<< Home